杨伯峻先生在《论语译注》一书中,对于《论语》经文的语译,可以分为两个部份来看。首先,即是他对于整章经文的完整白话语译,可说是杨伯峻先生语译《论语》的成果的展现,这部份称为「译文」。其次,即是他对于经文或译文的补充说明,这部份则称为「注释」。因此,我们若要完整地了解杨伯峻先生在《论语译注》中的言说策略,势必要针对这两部份做一探讨。然而,我们必须先了解的是,这两部份绝不可做截然的划分,二者之间有着相当密切的关系。因为,杨伯峻先生在译文中,是将其语译的成果完整表达。然而,时常有些许的特别状况,他会在注释中加以补充说明。我们有时必需透过注释中的说明,才能充分掌握其译文中的表达。以下,我们为了行文之便,先单独针对译文中的特殊现象,而注释中没有说明的部份做一探讨。其次,则针对整体做一讨论。